חיפוש באתר

כינוי אישי, או קצת על הדקדוק

כינוי הוא חלק מהדיבור שמצייןאובייקט או סימן שלו, אבל לא קורא את זה. הקטגוריה הראשונה של חלק זה של הנאום היא כינויי גוף אישיים, אשר, ככלל, לשמש כינויי שם עצם. בואו נסתכל על התכונות שלהם בשפה זרה. אנו מכירים את הכינויים האישיים ברוסית בצורה מושלמת ומשתמשים בהם במיומנות בדיבור שלנו (הן בעל פה והן בכתב). אבל מכיוון שאנחנו לא דוברי השפה האנגלית, אנחנו לא יכולים באופן אינטואיטיבי להבין את הכללים של שימוש מסוים צורה של כינוי גוף. העניין הוא שחלק זה של הנאום שונה במקצת מהתכונות הדקדוקיות בשתי השפות. כמובן, כינויי גוף באנגלית וברוסית משתנים במספרים ובאנשים. אבל, בנוסף, ישנם הבדלים רבים המשפיעים באופן משמעותי על התרגום וההבנה.

לפיכך, כינויי גוף באנגלית באנגליתההצעות יכולות לעמוד בתיקים המכוונים וה"יעדתיים ". ככלל, הם מופיעים בתפקיד של החלק הנומינלי של המתחם מורכב או לפעול כנושא: זה שלה (חלק של נומינלי predicate). אני זוכר את הבחורה הזאת (נושא).

שים לב כי הרעיון של מקרה אובייקטיבינעדר ברוסית. בה, כינויי גוף אלה משמשים כמשלימים, ישירים או עקיפים. במקרה זה לעתים קרובות יש ביטויים המשמשים חוכמה עממית.

אופיינית, כינוי גוף אישית אני אף פעםלא נכתב באות קטנה, ללא קשר למיקום במשפט. ואם הוא משמש יחד עם כינויי גוף או שמות עצם אחרים, הוא צריך לעמוד אחריהם: אתה ואני יכולים לעשות את זה עכשיו.

אם ניקח בחשבון אנגלית מנקודת המבטנימוסים, אתה יכול גם למצוא כמה תכונות. מי שמכיר אותו קצת מתמודד עם העובדה שבתוכו המושגים "אתה" ו"אתה "אינם שונים זה מזה. כדי להבין מי מדבר, יש צורך להכיר את ההקשר.

כמובן, מיד יש דעה כי הבריטיםוהאמריקנים מתייחסים זה לזה בצורה מכובדת מדי ו"לקטים "זה את זה, לא מכבדים את הגיל, המעמד או הכפיפות. אבל זה לא לגמרי נכון. סביר להניח, הם, לעומת זאת, לפנות לכולם עבור "אתה", אשר מעידים על קיומו של צורה מיושנת של "אתה", אשר פשוט אומר "אתה". אבל בערך במאה ה -18 הוא נעלם מן השיחה, והוא נמצא רק בכתבים דתיים. לכן, כינוי אישי אתה מחליף את שתי צורות אלה.

תרגום הכינוי זה לתוך הרוסית, אנחנואנו מתמקדים מה זה אומר "זה." אבל זה לא הערך המלא שלו, כי באנגלית המילה מחליפה את שמו של כל השמות של בעלי חיים ואובייקטים דוממים, ואת המירוץ הוא לא חשוב. מעניין, את הכינויים הוא והוא לבעלי חיים שימושיים גם, אבל רק כאשר שימוש בם לאפיין חיות מחמד. כנוי אישי יכול להיות מתורגם זה כמו "זה»: זהו ילד - זה ילד. הפונקציה האחרונה של הכינוי היא כי הוא מתנהג כמו נושא רשמי במשפטים אישיים כזה שבו המספר של הזמן, העבודה שנעשתה או התיימרו מרחק ומזג האוויר בכלל.

חשוב מאוד לזכור כאשר מתרגמים כינויי גוף של אדם שלישי משמשים במקום שמות עצם. העובדה היא, באנגלית, תכונה זו משפיעה על הבחירה של הטופס הרצוי הפועל.

כינוי אישי הם משמשים לציון שני הנפשה ודומם אובייקטים.

באופן כללי, ניתוח כינויי גוף אישיים בשניהםשפות, יש לציין כי יש דמיון ביניהם יותר מאשר הבדלים. עם זאת, אין זה אומר שהם זהים לחלוטין ואינם דורשים מחקר נוסף וניתוח של תכונות קיימות. השפה היא בראש ובראשונה תוצר של תודעה לאומית. לכן, לפני התרגום, אתה צריך ללמוד היטב את כל התכונות הזמינות כדי להתמודד עם המשימה.

</ p>
  • דירוג: